|
Первый перевод Нового Завета (на ацтекский язык), выполненный сотрудниками «Уиклифа» (Кеннетом Пайком и Дональном Старком), был завершен в 1951 г. Двадцать семь лет спустя, в 1978 году, Миссия праздновала завершение сотого перевода – на язык амуеш в Перу. А через семь лет увидел свет Новый Завет, переведённый уже на двухсотый язык – язык ханга в Гане. В январе 1989 г. вышел 300-й перевод – на язык Мта Манобо на Филиппинах. Сейчас SIL и МПБ «Уиклиф» сообща работают над переводами Писания, обучают своих сотрудников лингвистике и стараются заинтересовать христиан в переводе Библии. Миссией выполнено уже более 700 переводов Нового Завета, и более тысячи находятся в работе.
Идея переводить Библию на различные языки малых народов зародилась у Уильяма Камерона Таунсенда в 1917 году, когда он занимался распространением Библии на испанском языке в Гватемале. В то время он познакомился с местными жителями, которые не говорили на испанском, и они не смогли бы ничего прочитать из той Библии, которую он предлагал. Позднее, переехав в область проживания индейцев какчикель в Гватемале, Уильям Камерон выучил их язык и перевёл на него Новый Завет. Посвящение этого первого перевода состоялось в 1931 году. Идея Таунсенда со временем воплотилась в целое содружество родственных организаций. Одна из них – миссия переводчиков Библии «Уиклиф», она вовлекает церкви в работу над переводом Библии, находит людей для миссионерского служения и формирует фонды поддержки. Другая ветвь развития – это неправительственная организация SIL (Summer Institute of Linguistic), которая работает по договору, заключённому с правительствами стран и высшими учебными заведениями. Она призвана выполнять лингвистические исследования языков малых народов и переводить на них тексты высокой моральной ценности. JAARS обеспечивает «Уиклиф» и SIL транспортное сообщение, связь и техническую поддержку в компьютерной сфере. Но основная идея с самого зарождения и по сей день остаётся неизменной – сделать Писание доступным для всех людей мира на их родном языке. История миссии «Уиклиф» в хронологии. 1934 г. - Совместная история миссии «Уиклиф» начинается на всеми забытой ферме в Арканзасе, где двое студентов успешно заканчивают первый семестр начальных лингвистических курсов, проводимых Таунсендом в летнее время. 1935 г. – Кен Пайк (справа) – один из пяти студентов, посещавших занятия во время второго семестра в лагере «Уиклиф». Эта группа после окончания летнего семестра едет в Мексику, чтобы начать там работу над изучением языка и переводом. Пайк станет в будущем известным лингвистом, опубликовавшем множество книг, он по всему миру будет проводить семинары, помогая переводчикам Библии исследовать языки, с которыми они работают. На протяжении 37 лет он будет директором SIL. 1936 г. – Образован комитет, названный Летним Лингвистическим Институтом (SIL). Его директором избирается Камерон Таунсенд. Таунсенд завязывает дружеские отношения с президентом Мексики Карденасом, который приглашает к себе в страну переводчиков Библии. Сформирована первая женская команда, в которую входят Флори Хансен (слева) и Энис Пайк (справа). Она размещается в Оаксака, районе распространения языка мазатеко хуаутла в Мексике.
1940 г. – Уже 36 исследователей-лингвистов изучают в Мексике восемнадцать различных языков.
1941 г. – В Тетелсинго (Мексика) проходит первая конференция под началом SIL. Сорок четыре человека трудятся в девятнадцати регионах.
1942 г. – Открывается девятая сессия лингвистической школы SIL для 122 студентов, впервые это происходит в Университете штата Оклахома. SIL и «Уиклиф» зарегистрированы в Калифорнии как некоммерческие организации. Пайк в Университете штата Мичиган получает ученую степень доктора в области лингвистических наук. Избрано первое правление миссии:
Генеральный директор: Камерон Таунсенд Председатель: Кеннет Пайк Заместитель директора: Евген Нида Секретарь-казначей: Уильям Ниман
1943 г. – Сформулирована концепция Таунсенда о неузкоконфессиональной стратегии SIL.
1944 г. – Сотрудники миссии «Уиклиф» начинают лингвистическое исследование среди людей народности навайо (США).
Курсы SIL открываются в Канаде в Библейском Институте Бриеркрест.  1945 г. – В лагере, расположенном в чаще мексиканских джунглей, начинаются занятия по подготовке миссионеров к жизни в сельских условиях без привычных домашних удобств.
Сотрудники миссии «Уиклиф» начинают работу в третьей по счёту стране – Перу, в Южной Америке. 1946 г. – В городе Лима в Перу на официальной церемонии дано имя первому самолёту SIL. Для полётов над Перу с целью исследования территории и местоположения деревень от MAF (Содружество Миссионерской Авиации) была назначена в SIL Бет Грин. Она вошла в историю как первая женщина, пересёкшая Перуанские Анды на аэроплане.
1947 г. – Завершён первый перевод Нового Завета переводчиками миссии «Уиклиф»: Кена и Эвелины Пайк, Дона Старка и Анжел Мересиас.
1948 г. – Сформирован JAARS для поддержки авиа- и других видов связи с переводчиками Библии, работающими в отдалённых районах.
1950 г. – Начинают свою работу первые лингвистические курсы SIL в Австралии в Мельбурне.
1951 г. – Выходит в свет первый номер лингвистического каталога Ethnologue, на 10 страницах которого описаны 40 языков Средней Азии, Мексики, Австралии, Новой Гвинеи, Китая и Африки. Ethnologue – это каталог всех существующих языков мира. В 2005 году в 15-м издании Ethnologue содержится информация о 6912 языках.
1953 г. – На Филиппинах, поскольку именно там было подписано совместное соглашение между SIL и правительством страны, начинается работа над переводом Библии в Азии.
В Великобритании открываются Лингвистические Курсы миссии переводчиков Библии «Уиклиф», как курсы лингвистической подготовки переводчиков в Европе.
1954 г. – Основан Австралийский Совет миссии «Уиклиф», первый на территории Тихоокеанских стран. Кен Пайк проводит лингвистические семинары в Перу, начиная реализацию программы семинаров SIL по всему миру.
1955 г. – Число членов миссии «Уиклиф» достигает 500 человек. Принята новая система поместного директорства. Дик Питтман назначен директором азиатского и южнотихоокеанского регионов.
1956 г. – Члены миссии «Уиклиф» начинают работу в Папуа Новой Гвинее, первой среди тихоокеанских стран.
1959 г. – Число членов миссии «Уиклиф» достигает 1000 человек. SIL и миссия «Уиклиф» празднуют своё двадцатипятилетие.
1960 г. – Хендерсон Белк жертвует 256 акров земли в Северной Каролине для строительства помещений для JAARS, образовательного центра и материально-технической базы для поддержки членов SIL за границей.
1961 г. – Сотрудники миссии «Уиклиф» начинают работу над переводом Библии в Гане, первой из африканских стран.
1964 г. – Британский Консультативный Комитет получает разрешение стать первым европейским центром миссии «Уиклиф».
1966 г. – Камерон и Элейн Таунсенд совершают первую из своих 11-ти поездок в Советский Союз с целью открыть доступ России к делу перевода Библии.
Бен Эльсон назначен первым исполнительным директором SIL и миссии «Уиклиф».
1967 г. – У миссии «Уиклиф» появляются партнёры в США.
1968 г. – Создано Консультативное Отделение по вопросам набора персонала. В Папуа Новой Гвинее сооружена первая взлётно-посадочная площадка для вертолётов JAARS.
1969 г. – Вышел в свет Новый Завет на языке чуй в Гватемале. Для его создания впервые был использован компьютер.
1972 г. – Круглогодичные лингвистические курсы начинают свою работу в новом Международном Лингвистическом Центре (ILC) в Далласе штата Техас.
1973 г. – Представители миссии «Уиклиф» отправляются в Южную Африку и закладывают основу для пребывания миссии в Африке.
SIL на Филиппинах награждён премией Рамона Магсайсаи за международное взаимопонимание.
1974 г. – Миссия «Уиклиф» начинает работу над переводом Библии в Европе. Организация Переводчиков Библии (BTA) в Папуа Новой Гвинее начинает работу как первая, связанная с миссией «Уиклиф», национальная организация переводчиков Библии в Тихом Океане. На сегодняшний день в мире существует 11 подобных организаций.
1976 г. – Союз Переводчиков Библии в Нигерии (NBTT) начинает свою работу как первая, связанная с миссией «Уиклиф», национальная организация в Африке.
1979 г. – B народности амуэша в Перу состоялось посвящение сотого Нового Завета, переведённого с участием членов миссии «Уиклиф».
SIL получает премию ЮНЕСКО за лингвистический труд в Папуа Новой Гвинее.
1982 г. – Кен Пайк номинирован на Нобелевскую премию мира.
Ушёл из жизни Камерон Таунсенд.
1983 г. – Начала работу Ассоциация Переводчиков Филиппин (TAP) – первая, связанная с миссией «Уиклиф», национальная организация в Азии. Число членов миссии «Уиклиф» достигает 5000. Состоялось посвящение двухсотого Нового Завета для Ханга (Гана), переведённого при участии членов миссии «Уиклиф».
1984 г. – Число языков, над переводом Библии на которые работала миссия «Уиклиф», достигло 1000. SIL празднует своё пятидесятилетие.
1985 г. – Отделение SIL в Боливии первое завершает свою работу.
1987 г. – Состоялось посвящение Нового Завета в Гватемале, самой восточной части мира, в которой говорят на языке какчикель. Этот Новый Завет первым был оформлен при помощи CARLA.
1988 г. – Завершают работу отделения SIL в Нормандии и Оклахоме. При этом продолжают действовать курсы SIL в Северной Дакоте, Орегоне и Техасе США. За пределами США курсы SIL открыты в Австралии, Канаде, Франции, Германии, Японии, Сингапуре и Англии.
1989 г. – В Катабато Манобо на Филиппинах состоялось посвящение трёхсотого Нового Завета, переведённого при содействии членов миссии «Уиклиф».
Достигнуто соглашение между Campus Crusade for Christ и SIL о переводе фильма «Иисус» на национальные языки.
1993 г. – SIL получает от ЮНЕСКО статус консультативной организации. Основана «The Seed Company» как часть семьи организаций, в которую входит и миссия «Уиклиф», для связи с национальными сотрудниками, поиска молитвенной и финансовой поддержки миссионеров-переводчиков Библии.
1995 г. – В Барай в Папуа Новая Гвинея состоялось посвящение четырёхсотого Нового Завета, переведённого при участии членов миссии «Уиклиф».
1997 г. – SIL получает особый совещательный статус в Экономическом и Социальном Совете Организации Объединённых Наций, позволяющий ему определять официальное представительство в ООН в штабе в Нью-Йорке и в офисе ООН в Женеве и Вене.
1999 г. – Принимается «Проект 2025» – к 2025 году начать перевод Библии на каждый язык, который в этом нуждается. И, поскольку SIL и «Уиклиф» осознают, что они не в силах поодиночке совершить перевод на 2644 языка, миссия «Уиклиф» решает привлечь к переводу Библии всемирную Церковь, а SIL во много раз увеличивает набор на лингвистические курсы и усиливает связи с партнёрами, чтобы этот проект мог быть реализован.
2000 г. – Для Джаванез в Цуринаме состоялось посвящение пятисотого Нового Завета, переведённого при участии членов миссии «Уиклиф». В Центральной Африканской Республике открыты переводческие курсы на французском языке. Уходит из жизни Кен Пайк. Основано отделение миссии «Уиклиф» в России. Элейн Таунсенд посещает Россию, чтобы обратиться к церквям, студентам и отделению «Уиклиф» в России. 2002 г. - Первый российский миссионер отправлен на служение в Южную Азию. 2003 г. – В Перу открываются лингвистические курсы по подготовке переводчиков на испанском языке.
2004 г. – Миссия «Уиклиф» объединяет людей из 50 стран мира, члены миссии трудятся над переводом Библии на 1300 языков в 70 странах мира. Более семи сотен Новых Заветов было переведено при участии членов миссии «Уиклиф». Официальные курсы по лингвистике, письму и переводу сейчас доступны в более чем 20 отделениях миссии по всему миру.Однако сейчас остаётся более 2300 народностей, не имеющие перевода Библии на языке, понятном их сердцу.
|